Dans cette vidéo, je vous explique quand utiliser l’article défini avant le prénom en portugais. Nous nous basons sur le portugais “neutre”, c’est à dire ce qui est le plus courant dans le portugais brésilien et sans les variations linguistiques spécifiques de chaque région brésilienne. Cette dica est valable plutôt pour les régions brésiliennes sud et sud-est.
TRANSCRIÇÃO
Tu veux parler avec la Fernanda ?
Il y a quelque chose qui ne va pas dans cette phrase.
Et je vous explique ça dans la vidéo d'aujourd'hui.
Vamo lá?
Oba galera, tudo bem?
E bem-vindos a mais um vídeo du Le brésilien avec Gabi.
On a commencé cette vidéo avec une phrase un tout petit peu bizarre :
“Tu veux parler avec la Fernanda ?”
Et il y a bien une raison.
En portugais, on parle comme ça.
Il faut toujours mettre un article défini avant le prénom en portugais.
Donc, pour dire :
“Tu veux parler avec Fernanda ?”
On va dire en portugais, en fait :
“Tu veux parler avec LA Fernanda ?”
Você quer falar com a Fernanda?
Et ça, c'est un petit truc que la plupart des étrangers, quand ils apprennent le portugais, ils oublient ou soit ils ne savent pas.
Et ça fait très bizarre pour nous, les brésiliens, quand on entend parler de quelqu'un, utiliser le prénom de quelqu'un et ne pas mette l'article défini avant.
Donc, par exemple, on va dire :
“J'ai rencontré Marcos hier”.
Pour dire ça, on va dire :
“J'ai rencontré le Marcos hier” en portugais.
Eu encontrei o Marcos.
Beleza?
Et peu importe le temps verbal.
Si tu veux parler au futur, c'est possible aussi :
“Demain, je vais voir Sérgio”.
Donc, en portugais, on va dire :
“Demain, je vais voir le Sérgio”.
“Eu vou ver o Sérgio.”
Beleza?
Alors, bien sûr, il y a toujours une exception.
Et l'exception ici c'est quand on va se présenter, quand on donne notre nom comme information.
Si je dis : “Je m'appelle Gabriela”,
la traduction littérale va être la solution, la forme correcte en portugais.
“Eu me chamo Gabriela.”
Il n'y a pas d'article défini dans ce cas.
Ça reste assez logique, car je ne m'appelle pas "La Gabriela".
Donc, ça va. En portugais, ça a passé.
“Eu me chamo Gabriela.”
La même chose si on utilise une autre structure pour se présenter.
Par exemple : “Mon prénom est Gabriela”.
On va dire : “Meu nome é Gabriela”.
Et non pas "La Gabriela" (a Gabriela).
“Meu nome é Gabriela.”
Tudo bem?
Mais il y a toujours une exception de l'exception.
Et si on se présente en utilisant le verbe "être", le verbe "ser" en portugais,
là il y a l'article défini.
Donc, quand tu dis en français :
“Je suis Gabi. Je suis Gabriela”.
En portugais, on va dire plutôt :
“Je suis la Gabi”.
Et ça va devenir :
“Eu sou a Gabi”.
Si je vais présenter quelqu'un, je vais dire :
“C'est Marcos”.
Je vais dire :
“Ele é o Marcos”.
Tudo bem?
Donc, pour résumer :
Toujours un article défini avant les prénoms en portugais.
Sauf quand on se présente en utilisant les formes :
"Je m'appelle bla bla bla" ou "Mon prénom est bla bla bla".
Et quand on se présente en disant "Je suis bla bla bla",
là, du coup, on va mettre l'article et on va dire :
"Je suis la bla bla bla."
"Je suis le bla bla bla."
Ficou claro pessoal?
Beleza?
Então, maintenant il faut pratiquer pour ne pas oublier cette petite règle.
Et quand on va parler en portugais on va dire : "a Gabi... o João..."
Tudo bem?
Si vous avez aimé cette vidéo, vous pouvez cliquer "j'aime".
Et laissez un commentaire, laissez votre question et je pourrai répondre dans une prochaine vidéo.
Vous pouvez aussi vous inscrire à notre newsletter et recevoir toutes ces astuces, ces dicas directement dans votre boîte mail.
Pourquoi pas s'inscrire sur notre chaîne Youtube ?
Comme ça, vous recevrez des petites notifications pour dire qu'il y a une nouvelle vidéo.
Bon, vous faites ce que vous voulez...!
On est là pour essayer de vous aider...
Et c'est le moment de finir cette vidéo.
Tchau, tchau, pessoal.
Outras dicas: